1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:41,415 --> 00:01:44,009
Вы собираетесь игнорировать приказы Общества?

19
00:01:44,685 --> 00:01:47,017
Мы не можем позволить 
Ипсилону сражаться с ним вновь!

20
00:01:47,654 --> 00:01:52,091
Наша основная задача заключается в
раскрытии его боевых способностей.

21
00:01:52,459 --> 00:01:56,156
Поэтому мы здесь. Да, Аррон?

22
00:01:56,930 --> 00:01:59,990
И вы собираетесь  дальше продолжать 
заниматься этим после его восстановления?

23
00:02:00,634 --> 00:02:03,432
Обстоятельства предоставляют 
нам огромную возможность.

24
00:02:03,904 --> 00:02:07,135
И как учёные, мы не 
можем упустить такой шанс.

25
00:02:07,507 --> 00:02:10,237
Прото Один уже схвачена Баларантом!

26
00:02:10,911 --> 00:02:14,813
Если мы потеряем и Ипсилона, 
Общество не простит нас!

27
00:02:15,048 --> 00:02:17,642
Вы думаете только о своих 
обязанностях.

28
00:02:18,018 --> 00:02:21,010
Конечно! Я - капитан Телтайна!

29
00:02:21,321 --> 00:02:24,950
Однако Ипсилон наша обязанность.

30
00:02:25,325 --> 00:02:27,156
И ваши обязанности не должны
исключать наших.

31
00:02:27,594 --> 00:02:30,324
Если мы потеряем Ипсилона, нам конец!

32
00:02:30,564 --> 00:02:33,829
Не волнуйтесь. Ипсилон совершенен.

33
00:02:34,635 --> 00:02:35,624
Доверьтесь нам.

34
00:02:36,236 --> 00:02:38,761
Я лишь здраво оцениваю возможности Кирико.

35
00:02:39,239 --> 00:02:41,036
Их прошлые бои многое мне показали.

36
00:02:41,074 --> 00:02:43,201
Да, Кирико силён.

37
00:02:43,610 --> 00:02:47,671
Но его сил не хватит, 
чтобы одолеть Ипсилона.

38
00:02:47,948 --> 00:02:49,415
Даже учитывая...

39
00:02:49,650 --> 00:02:52,915
что его прикрывает Баларант?

40
00:02:52,953 --> 00:02:56,081
Ипсилон совершенен. 
Количество врагов не имеет значения.

41
00:02:56,123 --> 00:02:57,784
Он продемонстрирует свою мощь.

42
00:02:57,991 --> 00:03:01,256
Я должен уберечь его от боя!

43
00:03:01,862 --> 00:03:02,829
Невозможно.

44
00:03:03,297 --> 00:03:05,788
Он так сильно никогда не хотел 
реванша, как сейчас.

45
00:03:05,999 --> 00:03:08,593
Да, и время выпало отличное.

46
00:03:09,102 --> 00:03:11,468
Не будем уходить от наших задач.

47
00:03:14,308 --> 00:03:19,268
<i>Совершенный Солдат</i>

48
00:03:36,863 --> 00:03:37,989
Где будет ваш бой?

49
00:03:39,599 --> 00:03:40,725
Почему молчишь?

50
00:03:41,635 --> 00:03:43,262
Я расскажу, когда придёт время.

51
00:03:44,304 --> 00:03:46,795
Думаешь, я стану вмешиваться?

52
00:03:49,810 --> 00:03:52,938
Не волнуйся, я не хочу препятствовать вам.

53
00:03:54,514 --> 00:03:56,038
Делай что хочешь.

54
00:03:57,551 --> 00:04:01,317
Заключительный бой...
Как долго я его ждал.

55
00:04:03,557 --> 00:04:05,047
Тебя так забавляет?

56
00:04:06,360 --> 00:04:08,157
Когда мы с Ипсилоном сражаемся?

57
00:04:08,962 --> 00:04:11,658
Забавляет? Нет, это не так.

58
00:04:13,967 --> 00:04:17,334
Я думаю, у тебя есть свои мотивы.

59
00:04:21,041 --> 00:04:22,872
Полагаешь, я что-то задумал?

60
00:04:24,044 --> 00:04:25,204
А разве нет?

61
00:04:45,332 --> 00:04:46,959
Он необычно спокоен...

62
00:04:47,434 --> 00:04:50,961
...перед знаменательным боем.
Это так обнадёживает.

63
00:04:56,676 --> 00:04:58,234
Я знаю, вы можете!

64
00:04:59,346 --> 00:05:02,747
Пожалуйста, не дайте им сразиться!

65
00:05:03,116 --> 00:05:04,174
Не могу.

66
00:05:05,652 --> 00:05:09,053
Он сражался с Ипсилоном 
потому, что обещал тебе!

67
00:05:09,689 --> 00:05:11,156
Но ведь Кирико может погибнуть!

68
00:05:11,425 --> 00:05:12,619
Не волнуйся понапрасну.

69
00:05:14,060 --> 00:05:18,690
Не понимаешь? Кирико и Ипсилон 
поклялись устроить ещё один бой.

70
00:05:19,733 --> 00:05:22,634
Они враги которые должны 
разрешить этот конфликт.

71
00:05:24,037 --> 00:05:25,971
Вопрос в том, стоит ли мне вмешиваться.

72
00:05:26,673 --> 00:05:28,402
Всему виной вы!

73
00:05:29,443 --> 00:05:30,273
Ошибаешься!

74
00:05:31,011 --> 00:05:35,209
Вы только хотите быть уверенным,
 насчёт Кирико. Поэтому...

75
00:05:35,749 --> 00:05:38,718
А ты не хочешь?

76
00:05:41,455 --> 00:05:44,822
Нет. Я...

77
00:05:45,459 --> 00:05:46,517
Ты любишь его?

78
00:05:48,428 --> 00:05:51,192
Я не мог не учесть твоих чувств.

79
00:05:52,132 --> 00:05:55,192
Как ты и сказала, я невероятно
 заинтересован в Кирико.

80
00:05:56,136 --> 00:05:58,127
Исход этого боя решит всё.

81
00:05:59,473 --> 00:06:01,771
Вы ничего не знаете о Кирико.

82
00:06:02,108 --> 00:06:03,769
О том, какую боль это причиняет ему.

83
00:06:05,445 --> 00:06:08,346
Кирико осознал свою судьбу.

84
00:06:31,771 --> 00:06:33,534
Мне страшно.

85
00:06:35,442 --> 00:06:37,000
Зачем тебе сражаться?

86
00:06:38,178 --> 00:06:41,978
Ты не должна волноваться.
Рочина защитит тебя.

87
00:06:42,782 --> 00:06:44,409
Нет! Я не об этом!

88
00:06:45,719 --> 00:06:46,879
Ипсилон говорил...

89
00:06:48,522 --> 00:06:50,490
Что ты одна такая же, как он.

90
00:06:53,126 --> 00:06:54,354
Я думаю, ему одиноко.

91
00:06:55,462 --> 00:06:57,692
Не надо, Кирико.

92
00:07:02,135 --> 00:07:04,535
Я не знаю почему, но я должен.

93
00:07:26,860 --> 00:07:29,021
Это неповиновение приказам!
Живо вернись, Ипсилон!

94
00:07:29,563 --> 00:07:30,791
Ты меня слышишь?!

95
00:07:33,500 --> 00:07:36,264
Не могу поверить!
Почему его никто не остановил?!

96
00:07:36,736 --> 00:07:38,567
Это невозможно.

97
00:07:38,605 --> 00:07:40,095
Стрела уже вылетела из лука.

98
00:07:40,240 --> 00:07:42,902
Я не позволю! Верните его!

99
00:07:43,577 --> 00:07:44,839
Идём, Гурран.

100
00:07:45,211 --> 00:07:48,942
Да, брат. Учёным нужно просмотреть данные...

101
00:07:49,249 --> 00:07:50,682
Собственными глазами.

102
00:08:14,908 --> 00:08:16,773
Какова бы ни была причина...

103
00:08:17,344 --> 00:08:19,869
мы не можем позволить продолжаться сражениям в нейтральной зоне!

104
00:08:20,280 --> 00:08:21,372
Может, они и маскируют суда...

105
00:08:21,815 --> 00:08:24,079
но и так понятно, 
что за этим стоит Баларант!

106
00:08:24,951 --> 00:08:29,081
Вы помните их неофициальные запросы 
о данных загадочного корабля?

107
00:08:29,322 --> 00:08:33,986
Да, мы сказали им, что это судно 
не принадлежит Гильгамешу.

108
00:08:34,294 --> 00:08:35,352
И что с того?

109
00:08:35,929 --> 00:08:38,056
Кирико и Прото Один 
были на этом корабле!

110
00:08:38,598 --> 00:08:40,259
- Что?
- Это не всё.

111
00:08:40,634 --> 00:08:42,829
Так как у нас были сомнения...

112
00:08:42,936 --> 00:08:45,871
мы отслеживали радиопередачи с Сансы.

113
00:08:47,273 --> 00:08:49,571
Как вы думаете, кто 
командовал Баларантом?

114
00:08:50,310 --> 00:08:53,370
Ну, если они знали о Прототипе... 
Кто-то высокопоставленный?

115
00:08:53,847 --> 00:08:56,315
Генерал-майор Гарас?
Лейтенант Гордон?

116
00:08:56,950 --> 00:08:58,110
Капитан Рочина!

117
00:08:58,318 --> 00:09:01,981
Рочина? Наш капитан Рочина?

118
00:09:05,625 --> 00:09:08,116
Офицер Гильгамеша становится 
командующим Баларанта...

119
00:09:09,329 --> 00:09:10,296
Не верится.

120
00:09:10,664 --> 00:09:13,690
Это правда. 
И ответственность лежит на вас.

121
00:09:14,334 --> 00:09:16,894
Он ведь был назначен к вам, верно?

122
00:09:18,338 --> 00:09:21,671
Никогда бы не догадался,
 что у него на уме.

123
00:09:22,242 --> 00:09:26,872
Ставите своё положение 
под удар, а, Баттентайн?

124
00:09:27,947 --> 00:09:29,312
Это угроза?

125
00:09:29,983 --> 00:09:31,541
Ещё один интересный факт.

126
00:09:31,985 --> 00:09:34,545
То списанное судно, 
которое было украдено, Телтайн...

127
00:09:35,188 --> 00:09:37,816
находится рядом с Сансой!

128
00:09:39,292 --> 00:09:41,726
Хотите сказать, что и Кирико, и Прототип...

129
00:09:41,995 --> 00:09:43,963
и Телтайн на стороне Баларанта?

130
00:09:44,230 --> 00:09:45,959
А что мне остаётся думать?

131
00:09:47,967 --> 00:09:50,458
Гильгамеш не может этого не заметить.

132
00:09:52,338 --> 00:09:53,805
Рад, что вы понимаете.

133
00:09:54,340 --> 00:09:56,774
Я хочу, чтобы эта информация 
попала к нашему правительству.

134
00:09:57,310 --> 00:09:59,904
Высылайте Седьмой 
Мобильный Космофлот на Сансу!

135
00:10:00,714 --> 00:10:02,978
Столетняя Война может повториться.

136
00:10:03,683 --> 00:10:05,207
Это зависит от реакции других фракций.

137
00:10:05,385 --> 00:10:10,084
Цель в том, чтобы контратаковать баларантские суда и поймать Рочину.

138
00:10:10,390 --> 00:10:11,687
Понял. Я сделаю это.

139
00:10:13,293 --> 00:10:15,784
<i>Говорит Седьмой Мобильный 
Космофлот Гильгамеша.</i>

140
00:10:16,029 --> 00:10:17,519
<i>Мы движемся к Нейтральной 
Зоне на полном ходу.</i>

141
00:10:18,031 --> 00:10:19,225
<i>Ждём приказаний.</i>

142
00:10:19,666 --> 00:10:21,930
<i>Говорит Седьмой Мобильный 
Космофлот Гильгамеша.</i>

143
00:10:22,302 --> 00:10:24,497
<i>База Седьмому 
Мобильному Космофлоту.</i>

144
00:10:24,738 --> 00:10:27,366
<i>Двигайтесь по курсу до Дефкон 3!</i>

145
00:10:28,041 --> 00:10:30,601
<i>Детали скоро будут. На этом всё!</i>

146
00:10:30,977 --> 00:10:31,705
<i>Вас понял!</i>

147
00:10:59,439 --> 00:11:00,133
Мы уходим.

148
00:11:02,041 --> 00:11:02,507
Да.

149
00:11:03,443 --> 00:11:04,671
Не хочешь идти?

150
00:11:06,713 --> 00:11:07,372
Хочу.

151
00:11:08,782 --> 00:11:12,149
Сейчас ты увидишь 
истинное лицо Кирико.

152
00:11:19,492 --> 00:11:21,653
Приготовьте отряды к запуску, 
но пока оставайтесь на местах.

153
00:11:22,328 --> 00:11:22,885
Что?

154
00:11:23,163 --> 00:11:25,961
Вместе с Ипсилоном будет Телтайн.

155
00:11:26,499 --> 00:11:27,830
Когда он покажется, выдвигаемся!

156
00:11:28,134 --> 00:11:28,657
Есть!

157
00:11:29,803 --> 00:11:30,997
Они обязательно покажутся...

158
00:12:17,283 --> 00:12:19,717
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

159
00:12:22,188 --> 00:12:23,655
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

160
00:12:45,545 --> 00:12:46,204
<i>Кирико!</i>

161
00:12:46,880 --> 00:12:48,677
Можешь сражаться как душе угодно.

162
00:12:49,182 --> 00:12:50,740
Есть просьбы?

163
00:12:51,184 --> 00:12:54,312
Да. Я хочу, чтобы ваши 
АТ отступили во время боя.

164
00:12:54,888 --> 00:12:56,856
<i>Понял. Мы не будем мешать.</i>

165
00:12:57,423 --> 00:12:58,185
<i>Это всё!</i>

166
00:12:58,858 --> 00:12:59,756
Кирико...

167
00:14:11,297 --> 00:14:12,355
Кирико здесь.

168
00:14:12,932 --> 00:14:14,661
Но где Ипсилон?

169
00:14:15,234 --> 00:14:16,360
У него план.

170
00:14:18,171 --> 00:14:20,605
Не могу ждать.
Скорее бы он показался.

171
00:15:12,692 --> 00:15:13,386
Кирико!

172
00:15:20,967 --> 00:15:21,865
Показался!

173
00:15:34,313 --> 00:15:35,837
Отлично, Кирико!

174
00:15:36,315 --> 00:15:37,907
Я уж решил, что сразу убью тебя.

175
00:15:40,386 --> 00:15:41,910
Ненавижу тебя.

176
00:15:43,056 --> 00:15:46,719
Но для СС позорно убивать таких солдат, как ты.

177
00:15:48,061 --> 00:15:51,792
Ты так и не понял, что значит быть СС?

178
00:15:52,031 --> 00:15:53,430
<i>Мне всё равно!</i>

179
00:15:53,733 --> 00:15:57,726
<i>Я живу, чтобы сражаться 
и побеждать! Вот и всё!</i>

180
00:15:58,471 --> 00:15:59,165
<i>Умри!</i>

181
00:16:17,790 --> 00:16:20,623
<i>Вижу! Я могу в точности 
отслеживать его движения!</i>

182
00:16:29,735 --> 00:16:30,463
Невозможно!

183
00:16:32,972 --> 00:16:33,631
Кирико!

184
00:16:35,308 --> 00:16:38,971
Ипсилон хорошо ведёт 
сражение. Как настоящий СС.

185
00:16:39,412 --> 00:16:40,709
Да, он победит.

186
00:16:45,118 --> 00:16:46,050
Сработало?

187
00:17:35,835 --> 00:17:37,803
Видела? Кирико тоже СС!

188
00:17:38,204 --> 00:17:38,863
Нет!

189
00:17:39,805 --> 00:17:41,602
Ипсилон - стопроцентный СС.

190
00:17:42,208 --> 00:17:44,972
Разве обычный человек может 
сражаться наравне с ним?

191
00:17:45,478 --> 00:17:49,312
Но Кирико обычный человек!
Ему не нужен джиджириум!

192
00:17:49,815 --> 00:17:51,578
СС - не тот, кто нуждается в джиджириуме.

193
00:17:52,852 --> 00:17:54,581
Дело в способностях.

194
00:17:55,521 --> 00:17:57,853
А у него способности, как у СС!

195
00:17:59,492 --> 00:18:02,825
И скоро Кирико подтвердит 
мою догадку. Убийством Ипсилона.

196
00:18:03,462 --> 00:18:04,156
Нет!

197
00:18:05,097 --> 00:18:06,894
Стой! Что ты делаешь?

198
00:18:44,237 --> 00:18:45,568
Остановитесь оба!

199
00:18:46,172 --> 00:18:47,469
Фиана, что ты делаешь?

200
00:18:48,140 --> 00:18:49,573
Ипсилон не может пошевелиться.

201
00:18:50,543 --> 00:18:54,172
Если ты навредишь ему, я...

202
00:19:00,920 --> 00:19:04,412
Прото Один... Почему?
Почему ты его останавливаешь?

203
00:19:07,026 --> 00:19:09,688
Ты освободилась от меня.

204
00:19:10,596 --> 00:19:13,759
Фиана, не вмешивайся.
Если я его не убью...

205
00:19:14,267 --> 00:19:17,998
Нет, Кирико! Ты тоже СС!

206
00:19:19,205 --> 00:19:20,035
Что?!

207
00:19:21,307 --> 00:19:22,604
<i>Неплохой поворот.</i>

208
00:19:23,009 --> 00:19:25,102
<i>Может, она и СС, 
но в первую очередь женщина.</i>

209
00:19:26,612 --> 00:19:29,410
<i>Он не поверит ей. Не сейчас.</i>

210
00:19:30,283 --> 00:19:35,448
Думаешь, нормальные люди могут сражаться на уровне Ипсилона, СС?

211
00:19:36,289 --> 00:19:37,347
Что ты такое говоришь?

212
00:19:37,823 --> 00:19:40,451
Я могу с ним сражаться, благодаря моему диску.

213
00:19:41,494 --> 00:19:44,520
Нет, ты ошибаешься.
Даже если использовать диск...

214
00:19:45,298 --> 00:19:49,166
У нормального человека 
не может быть такой реакции!

215
00:19:53,973 --> 00:19:57,033
<i>Диск сгорел, но я...</i>

216
00:19:58,978 --> 00:20:02,436
Моё тело не улучшено! 
Как я могу быть СС?

217
00:20:02,982 --> 00:20:05,416
Но ты СС! Ты...

218
00:20:19,999 --> 00:20:22,991
Кирико... Я проиграл.

219
00:20:26,005 --> 00:20:27,905
Всё-таки мы оказались одинаковыми.

220
00:20:32,645 --> 00:20:35,341
Ты - настоящий СС.

221
00:20:36,015 --> 00:20:36,743
Нет!

222
00:20:37,917 --> 00:20:38,713
Да!

223
00:20:40,519 --> 00:20:43,955
Иначе, гордость не 
позволила бы мне умереть...

224
00:20:46,058 --> 00:20:52,361
...Зная, что я проиграл...
обычному... человеку...

225
00:21:04,377 --> 00:21:08,370
Ипсилон... Бедняга.

226
00:21:10,383 --> 00:21:12,681
Всё же я убила тебя.

227
00:21:15,554 --> 00:21:17,545
А ты, Кирико...

228
00:21:39,044 --> 00:21:42,013
<i>Готовы к запуску! Начинаем отсчёт!</i>

229
00:21:43,048 --> 00:21:43,707
<i>Десять!</i>

230
00:21:44,083 --> 00:21:44,572
<i>Девять!</i>

231
00:21:44,984 --> 00:21:45,473
<i>Восемь!</i>

232
00:21:45,985 --> 00:21:46,917
- <i>Семь!</i>
- Кирико...

233
00:21:47,086 --> 00:21:47,575
<i>Шесть!</i>

234
00:21:48,087 --> 00:21:48,519
<i>Пять!</i>

235
00:21:49,088 --> 00:21:49,645
<i>Четыре!</i>

236
00:21:50,089 --> 00:21:50,578
<i>Три!</i>

237
00:21:51,090 --> 00:21:51,579
<i>Два!</i>

238
00:21:52,091 --> 00:21:52,580
<i>Один!</i>

239
00:21:53,092 --> 00:21:53,751
<i>Ноль!</i>

240
00:22:07,840 --> 00:22:09,273
<i>Ты СС.</i>

241
00:22:10,109 --> 00:22:13,909
<i>Хочешь доказательств?
Тогда лети на планету Квент.</i>

242
00:22:14,747 --> 00:22:15,771
<i>Квент?</i>

243
00:22:16,415 --> 00:22:18,007
<i>Там ты узнаешь всё.</i>

244
00:22:19,118 --> 00:22:22,815
<i>Иди и узри всё сам.</i>
<i>Я позабочусь о Прототипе.</i>

245
00:22:24,123 --> 00:22:28,150
<i>Курс на Квент! Лети, Кирико!</i>

246
00:22:32,264 --> 00:22:34,494
<i>Что сокрыто в моём прошлом?</i>

247
00:22:36,135 --> 00:22:38,160
<i>Я сразился с Ипсилоном и победил.</i>

248
00:22:39,738 --> 00:22:41,069
<i>Но я не могу поверить.</i>

249
00:22:42,074 --> 00:22:44,907
<i>Я не могу быть СС.</i>

250
00:22:47,146 --> 00:22:51,310
<i>Планета Квент...</i>
<i>Что ждёт меня там?</i>

251
00:22:54,186 --> 00:22:56,551
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

252
00:22:56,789 --> 00:22:59,749
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

262
00:23:42,368 --> 00:23:45,804
Когда мне одиноко...

263
00:23:45,838 --> 00:23:49,365
Когда мне грустно...

264
00:23:49,408 --> 00:23:55,745
Я всегда вспоминаю тебя.

265
00:23:56,248 --> 00:23:59,740
Когда я совсем один...

266
00:23:59,785 --> 00:24:03,221
Когда я скучаю по тебе...

267
00:24:03,255 --> 00:24:09,421
Ты всегда в моей душе.

268
00:24:09,461 --> 00:24:12,919
И не важно, как мы далеко друг от друга.

269
00:24:12,965 --> 00:24:16,332
И не важно, что наши пути разошлись.

270
00:24:16,602 --> 00:24:22,837
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

271
00:24:23,309 --> 00:24:29,179
Ярче любого света...

